7 декабря в Москве состоится научно-практическая конференция по
«Проблеме подготовки переводческих кадров в России», инициаторами которой выступают Международная переводческая компания «Экспримо» и Институт бизнеса и политики, где и будет проходить мероприятие.
Уникальность конференции заключается в том, что заявленная тема будет обсуждаться в России впервые. В мероприятии примут участие представители Союза переводчиков России (СПР), МИД, Совета Европы, заслуженные переводчики, авторы и редакторы переводческой литературы, консультанты по переводу и лингвистическому обеспечению правительственных и коммерческих структур. Среди приглашенных также – профессора, доценты, руководители и студенты таких образовательных учреждений, как МГЛУ, РГСУ, МАБУ, Тульский госуниверситет, Нижегородский лингвистический университет и Институт лингвистов (Великобритания). Конференция будет проходить при активной поддержки СМИ (телевидение, газеты, журналисты, PR агентства). Институт бизнеса и политики также посетит Глава Управы Таганского района О.А. Борисов.
Конференция будет состоять из двух основных частей: пленарное заседание и круглый стол. С докладами выступят А.П. Чужакин («Русский язык в формате подготовки профессионалов»), Б.Ю. Марчук («Опыт работы в МИД. Роль перевода в дипломатии, перевод и протокол»), В.Т. Кураев («Служба лингвистического обеспечения сегодня: перспективы развития и текущие вопросы») и другие. Вторая часть конференции будет посвящена обсуждению общей кадровой ситуации в сфере перевода, выявлению ключевых проблем и возможных путей их решения.
Дмитрий Белошапкин, генеральный директор переводческой компании
"Экспримо": «Участники планируют осветить тему преемственности и обмена профессиональным опытом между старым и новым поколениями переводчиков. Чрезвычайно интересным, на мой взгляд, должно стать выступление о проблемах обучения переводчиков, в частности необходимости сближения теории и практики в формате современных методов обучения, разработки новых специальных программ и учебных планов».
Институт бизнеса и политики уже не первый раз принимает в своих стенах лучших профессионалов в области лингвистики и перевода. На этот раз институт особенно будет рад студентам – будущим «международникам», переводчикам, журналистам и культурологам. Ведь именно молодые кадры являются основой будущего России в целом и переводческого сообщества в частности.
Ирина Убоженко, декан факультета иностранных языков, заведующая кафедрой теории и практики перевода Института бизнеса и политики: «Переводчики и люди, владеющие иностранными языками, всегда составляли элиту культурного общества. Качественное образование молодежи в области лингвистики – это наша лучшая инвестиция, которую сегодня можно вложить в переводческую отрасль России. Профессиональные конференции являются полезной практической частью образования, поскольку открывает новые горизонты и помогает совместно реализовать интересные продуктивные идеи. Поэтому мы будем очень рады видеть всех наших гостей 7 декабря».
Институт бизнеса и политики: Научная деятельность включает в себя: методическую, исследовательскую и инновационную работу преподавателей, сотрудников и студентов. Практическая направленность научно-методических разработок преподавателей кафедр ИБП составляет прочную основу реализации учебно-профессиональных программ. Самостоятельным направлением научно-методической работы в ИБП является разработка и издание программ, учебных пособий для применения в учебном процессе и научных монографий. Профессорско-преподавательский состав института активно участвует в различных научных конференциях, в том числе международных. Факультет иностранных языков ИБП позиционирует себя в качестве переводческой школы на основе индивидуально-личностного, точечного подхода к обучению, реализующегося в мини-группах (до 5 чел.) и посредством разработки индивидуальных учебных планов для каждого студента. Факультет поставляет на современный образовательный рынок штучный высококвалифицированный продукт – переводчика-профессионала. Сайт: http://www.ibp-moscow.ru/
Международная переводческая компания "Экспримо" образована в 2006 году. В настоящий момент компания является официальным переводчиком первого Председательства России в Комитете министров Совета Европы. Сотрудники "Экспримо" принимали участие во многих крупнейших переводческих проектах 2006 года, в том числе и переводческом обеспечении председательства России в "Большой Восьмерке" (G8).